Türk'ün Ateşle İmtihanı

GERİ
13 December Wednesday 2017
880

 

The Turkish Ordeal Türk'ün Ateşle İmtihanı

On the northern side of Angora, six kilometers away, is a low hill among other hills which rise one above the other. On it is a big strong stone building. It was originally the main building of the Agricultural School of Angora, which was erected by the Unionists. On its left side in a low valley on the main road is the model farm and other necessary buildings. I was told that as the school was not being used as such, we were going to be given rooms at the farm.

With much difficulty the horses reached the top of the hill, and I saw two private soldiers standing before the main entrance of the school. It was dark hall, across which passed a few military figures on their way to rooms opening out of the side corridors. I was taken upstairs by a pleasant sergeant and led across the landing into a light spacious room. As I recall it in all its minutest details, it seems to me that my simple entrance into that room was the lifting of the curtain on a scene in which I was to be one of a group of other players who were to act a historic part. Mustafa Kemal Pasha was talking with Dr. Adnan and Jami Bey when he saw me enter. He came over to me and kissed my hand with warm cordiality. He looked almost cheerful as we sat together on the divan.

He opened the conversation by asking me for my impressions of the journey. But I at once began to tell him of the talk I had had with Yunus Nadi Bey. Our most urgent need was a news agency. Both the outside world and our own people knew very little about our movement: and all the people I had seen on the way seemed to be suffering from lack of news. It could be called Anatolian Agency, and as Yunus Nadi Bey and I had already discussed it, he and I could set it going. It could distribute news to every center which happened to have a telegraph office: the news could be written out and stuck to the walls of the mosque, or of the telegraph office itself. In this way our own people could be kept informed, and the news might attract the attention of the outer world as well. But, besides this, we required that the English and French papers should be brought in more expeditiously, in order that we might study the trend of thought. The “Times,” the “Manchester Guardian,” and the “Daily Herald” were to be taken, as they represented three different political bodies, and we decided to take the “Daily Chronicle,” because it was said to be the mouthpiece of Mr. Lloyd George.

Bu bina Ankara'nın kuzeyinde bir sürü sırtlarından birinin tepesinde yapılmış bir taş binaydı. Bunu vaktiyle İttihatçılar Ankara'da Ziraat Mektebi olarak kurmuşlardı. Sol tarafındaki vadide de Numune Çiftliği'ni ve ona gereken binaları yaptırmışlardı. Şimdi, mektep kullanılmadığı için çiftlikte kalan talebe yoktu. Ve bize orada yer vereceklerdi.

Araba güçlükle sırtın tepesine tırmandı. Binanın önünde iki asker nöbet bekliyordu. Loş antreye açılan koridorlar vardı. Beni yukarıya bir çavuş çıkardı. Geniş ve aydınlık bir odaya girdim. Kapıyı açınca, Mustafa Kemal Paşa ve diğer birkaç kişinin tarihi bir rol oynayacakları sahneye girdim gibi geldi. Mustafa Kemal Paşa, Adnan ve Cami Bey'le görüşüyordu. Kapının önüne kadar geldi, elimi öptükten sonra, sedire karşılıklı oturduk.

Konuşmaya, yoldaki intibalarımı sormakla başladı. Ben gerek yoldaki gerek o sabah kadınlarla konuşmamı hatırlayarak hemen Yunus Nadi Bey'le yolda konuştuğumuz ajans meselesini açtım. Ne harici dünya, ne memleketin içi milli hareketin manasını anlamamışlardı. Çünkü bu hususta haber alamıyorlardı. Bunu Yunus Nadi Bey'le Anadolu Ajansı olarak başlamayı konuştuğumuzu anlattım. Teklifimiz, bu ajans haberlerini telgrafhanesi olan her yere göndermek ve olmayan yerlere de camilere ilan halinde yapıştırmaktı. Bundan başka da, dünya efkârını anlamak için İngilizce ve Fransızca gazetelerin en mühimlerini zamanında getirtmekti. Bu gazetelerin başında, Manschester Guardian, Times ve Lloyd George'un fikrini yayımlayan Dail Chronicle vardı. 

 

Tercüme Bürosu