<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Yeminli Sözlük Blog</title>
	<atom:link href="http://www.yeminlisozluk.com/blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 19 Feb 2012 14:12:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Nükleer Enerji Santralinde Çeviri Yapmak</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/nukleer-enerji-santralinde-ceviri-yapmak/</link>
		<comments>http://www.yeminlisozluk.com/blog/nukleer-enerji-santralinde-ceviri-yapmak/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 17:50:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yeminlisozluk</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çeviri Sanattır]]></category>
		<category><![CDATA[atom santralinde çevirmen olmak]]></category>
		<category><![CDATA[ay'da çeviri yapmak]]></category>
		<category><![CDATA[ayn rand'ın atlas shrugged'ını çevirmek]]></category>
		<category><![CDATA[kaldırımdan atlayıp intihar etmek]]></category>
		<category><![CDATA[mona lisa'nın torununu bulup onun resmini çizmek]]></category>
		<category><![CDATA[nasa'da çevirmen olmak]]></category>
		<category><![CDATA[nokia kullanma kılavuzunu nokia fabrikasında çevirmek]]></category>
		<category><![CDATA[ofis dışında çeviri yapmak]]></category>
		<category><![CDATA[shakespeare'i onun evinde çevirmek]]></category>
		<category><![CDATA[uzay istasyonunda çeviri yapmak]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlisozluk.com/blog/?p=1603</guid>
		<description><![CDATA[Çeviri işi, doğası gereği, çevirmenleri birçok sektör ve birçok faaliyet alanı konusunda ciddi bilgi ve birikim sahibi yapar. Çoğumuz defalarca birçok şirkete, fabrikaya, karakola, mahkemeye, notere, limana, devlet dairesine, konferans salonlarına, otellere vs. bizzat gidip yazılı/sözlü çeviriler yapmışızdır. Aslında bu yazıda çeviri bürolarına ve işletmelerine bir önerim olacak. Önerim şudur: çeviri büroları çevirmenlerini rotasyonla sürekli [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.yeminlisozluk.com/blog/nukleer-enerji-santralinde-ceviri-yapmak/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>En İyi Tercümanlar Sosyopat mıdır?</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/en-iyi-tercumanlar-sosyopat-midir/</link>
		<comments>http://www.yeminlisozluk.com/blog/en-iyi-tercumanlar-sosyopat-midir/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 14:47:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yeminlisozluk</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çeviri Sanattır]]></category>
		<category><![CDATA[akıllı]]></category>
		<category><![CDATA[çevirmen]]></category>
		<category><![CDATA[çevirmenlik]]></category>
		<category><![CDATA[efendi]]></category>
		<category><![CDATA[mütercim tercuman]]></category>
		<category><![CDATA[sosyopat]]></category>
		<category><![CDATA[sosyopati]]></category>
		<category><![CDATA[toplumdan kopma]]></category>
		<category><![CDATA[uslu]]></category>
		<category><![CDATA[yabancılaşma]]></category>
		<category><![CDATA[zeki]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlisozluk.com/blog/?p=1591</guid>
		<description><![CDATA[Sosyopat&#8217;ın Ekşi&#8217;de &#8220;ileri zeka nedeniyle rastlanan topluma uyum sorunu&#8221; diye tanımlamış ekşi-bilirkişimiz. Başlığı benim atmış olmamdan en iyi(ler arasında) olduğum sonucunu çıkarmadan okuyun bu yazıyı. Bu soruya benim cevabım hiç beklemeden Evet olurdu heralde. Aslında belki de çevirmenler ileri zeka nedeniyle yapıyorlar bu işi. Zekalarını dökebilecekleri mesleklerin sayısı oldukça sınırlı ve toplumun en zeki, okumuş [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.yeminlisozluk.com/blog/en-iyi-tercumanlar-sosyopat-midir/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Umpire (Hakem, Yan Hakem, Baş Hakem)</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/umpire-hakem-yan-hakem-bas-hakem/</link>
		<comments>http://www.yeminlisozluk.com/blog/umpire-hakem-yan-hakem-bas-hakem/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Dec 2011 21:08:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yeminlisozluk</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çeviri Sanattır]]></category>
		<category><![CDATA[baş hakem]]></category>
		<category><![CDATA[hakem]]></category>
		<category><![CDATA[umpire]]></category>
		<category><![CDATA[yan hakem]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlisozluk.com/blog/?p=1576</guid>
		<description><![CDATA[Bir müşteri bana “Kriket Kuralları”nı Fransızcaya çevirmek için seçildiğimi söylediğinde “Yuppiiii” dedim kendi kendime. Bu oyunu seviyorum; bir de ilgilendiğim bir konuyla ilgili bir metin çevirmek işi daha da eğlenceli hale getiriyor. Sonunun o kadar da eğlenceli olduğu söylenemez. Büyüleyici, zor, sinir bozucu ve de yapmaya değerdi ama kesinlikle eğlenceli falan değildi. Çeviriyi yeni gönderdim [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.yeminlisozluk.com/blog/umpire-hakem-yan-hakem-bas-hakem/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Patlıcana Neden Eggplant Diyorlar?</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/patlicana-neden-eggplant-diyorlar/</link>
		<comments>http://www.yeminlisozluk.com/blog/patlicana-neden-eggplant-diyorlar/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Dec 2011 20:59:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yeminlisozluk</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çeviri Sanattır]]></category>
		<category><![CDATA[aubergine]]></category>
		<category><![CDATA[eggplant]]></category>
		<category><![CDATA[patlıcan]]></category>
		<category><![CDATA[tayland patlıcanı]]></category>
		<category><![CDATA[thai]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlisozluk.com/blog/?p=1569</guid>
		<description><![CDATA[Karşılaştığımız her kelimenin bir hikayesi olduğunu biliyoruz. Bazen etimoloji kaynaklarına bakıp sözcüklerin geçmişlerini öğrenmeye çalışıyorum. Bu işten çoğu zaman epey zevk bile alıyorum:) Epeydir aklımda olan ama soyağacına ancak bugün bakabildiğim bir sözcük var: İngilizce’de yumurta bitkisi anlamına gelen eggplant. Kısacık bir araştırmadan sonra patlıcana neden yumurta bitkisi dediklerini öğrenince biraz gülümsedim. Hiçbir şey sebepsiz [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.yeminlisozluk.com/blog/patlicana-neden-eggplant-diyorlar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Redaktörden Gelen Çeviri Neye Benzer?</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/redaktorden-gelen-ceviri-neye-benzer/</link>
		<comments>http://www.yeminlisozluk.com/blog/redaktorden-gelen-ceviri-neye-benzer/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Dec 2011 20:51:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yeminlisozluk</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çeviri Sanattır]]></category>
		<category><![CDATA[editing]]></category>
		<category><![CDATA[editor]]></category>
		<category><![CDATA[musahhih]]></category>
		<category><![CDATA[pr]]></category>
		<category><![CDATA[proof]]></category>
		<category><![CDATA[proofing]]></category>
		<category><![CDATA[proofreader]]></category>
		<category><![CDATA[proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[redacteur]]></category>
		<category><![CDATA[redacteuse]]></category>
		<category><![CDATA[redaktör]]></category>
		<category><![CDATA[son okuyucu]]></category>
		<category><![CDATA[tashihçi]]></category>
		<category><![CDATA[traductrice]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlisozluk.com/blog/?p=1566</guid>
		<description><![CDATA[Bu sayfalarda sürekli olarak redaksiyonun ve son kontrolün öneminden bahsedip duruyorum. Özellikle Türkçe’den diğer dillere doğru yapılan çevirilerde redaktör kullanımı bir zorunluluktur. Redaktörler profesyonel çeviri sürecinin bir parçasıdır. Eşinize, dostunuza, arkadaşınıza çeviri yapıyorsanız kimse size redaktör kullanmamanın hesabını sormaz belki ama önümüzdeki yıllarda çevirilerde redaktör kullanıp kullanmadığınızı müşterileriniz sormaya başlayacak. Serbest çevirmenlik yapıyorsanız, çeviri yaptığınız [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.yeminlisozluk.com/blog/redaktorden-gelen-ceviri-neye-benzer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gözden Irak Gönülden Irak</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/gozden-irak-gonulden-irak/</link>
		<comments>http://www.yeminlisozluk.com/blog/gozden-irak-gonulden-irak/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Dec 2011 18:33:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yeminlisozluk</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çeviri Sanattır]]></category>
		<category><![CDATA[çeviri hizmetleri]]></category>
		<category><![CDATA[çevirmenlik]]></category>
		<category><![CDATA[cv]]></category>
		<category><![CDATA[iş geliştirme]]></category>
		<category><![CDATA[müşteri portföyü]]></category>
		<category><![CDATA[Mütercim Tercümanlık]]></category>
		<category><![CDATA[pazarlama]]></category>
		<category><![CDATA[piyasa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlisozluk.com/blog/?p=1561</guid>
		<description><![CDATA[Çevirmenin hizmetlerini duyurması -pazarlaması- özel çaba gerektiren bir durumdur. Okulunu bitiren herkesi hemen güzel işe yerleştiren ve yağlı bir maaş veren bir sistem geliştirilmedi henüz. Herkes kendi işini bulmak, kurmak ya da geliştirmek durumunda. Çevirmen olarak bir büroda, kurumda veya şirkette çalışabilirsiniz; böyle bir durumda müşteri bulmakla uğraşmanız gerekmez. Ancak kendi işinizi de kursanız, serbest [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.yeminlisozluk.com/blog/gozden-irak-gonulden-irak/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mox: Illustrated Guide to Translation</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/mox-illustrated-guide-to-translation/</link>
		<comments>http://www.yeminlisozluk.com/blog/mox-illustrated-guide-to-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Dec 2011 13:46:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yeminlisozluk</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çeviri Sanattır]]></category>
		<category><![CDATA[alejandro moreno-ramos]]></category>
		<category><![CDATA[blogging translator]]></category>
		<category><![CDATA[freelance translation]]></category>
		<category><![CDATA[illustrated]]></category>
		<category><![CDATA[mox]]></category>
		<category><![CDATA[translation blog]]></category>
		<category><![CDATA[turkish translation blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlisozluk.com/blog/?p=1555</guid>
		<description><![CDATA[Çeviri sektörü ile ilgili karikatürlerin olduğu bir kitap okumak ister misiniz? Çevirmenliğinin yanında blog yazarlığı da yapan ve karikatürlerle mesleğimizi resmeden Alejandro&#8217;nun 200 karikatürle mesleğimizin artılarını, eksilerini, gülünç yanlarını kendince anlattığı kitabını alıp okumanızı öneririm. Ben de kendi siparişimi yılbaşından önce vermiş olacağım. Mox&#8217;un sitesi mox.ingenierotraductor.com. Burada hem Mox&#8217;un yazılarını okuyabilir, hem de Paypal ile [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.yeminlisozluk.com/blog/mox-illustrated-guide-to-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2011 Aralık Çevirmen İş İlanları</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/2011-aralik-cevirmen-is-ilanlari/</link>
		<comments>http://www.yeminlisozluk.com/blog/2011-aralik-cevirmen-is-ilanlari/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2011 20:05:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yeminlisozluk</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çeviri Sanattır]]></category>
		<category><![CDATA[2012]]></category>
		<category><![CDATA[almanca]]></category>
		<category><![CDATA[aranıyor]]></category>
		<category><![CDATA[arapça]]></category>
		<category><![CDATA[çevirmen]]></category>
		<category><![CDATA[çince]]></category>
		<category><![CDATA[farsça]]></category>
		<category><![CDATA[fransızca]]></category>
		<category><![CDATA[ingilizce]]></category>
		<category><![CDATA[ispanyolca]]></category>
		<category><![CDATA[isveççe]]></category>
		<category><![CDATA[italyanca]]></category>
		<category><![CDATA[japonca]]></category>
		<category><![CDATA[litvanyaca]]></category>
		<category><![CDATA[macarca]]></category>
		<category><![CDATA[mütercim tercuman]]></category>
		<category><![CDATA[redaktör]]></category>
		<category><![CDATA[romence]]></category>
		<category><![CDATA[rusça]]></category>
		<category><![CDATA[ukraynaca]]></category>
		<category><![CDATA[urduca]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlisozluk.com/blog/?p=1536</guid>
		<description><![CDATA[2011 Aralık İş İlanları . Redaktör / Deneyimli Çevirmen http://getir.net/5sy8 Tıbbi/Medikal Çevirmen_Ankara http://getir.net/2igx Profesyonel Çevirmen &#8211; Taksim http://alturl.com/79u6g Simultane ve/veya ardıl çevirmenler http://www.bogazicikariyer.com/Apply.aspx?id=mWE3o2UxLMA= Ofiste yetiştirilmek üzere İngilizce çevirmenler alınacaktır. Rota Tercüme http://www.translatorscafe.com/cafe/translation-job107284.htm En Az 2 Yıl Deneyimli Yazılı Sözlü Tercüme Yapabilecek http://www.bogazicikariyer.com/Apply.aspx?id=qOyuHVfww9g= Mütercim Tercümanlık veya İngiliz Dili Mezunu 3 Çevirmen http://www.secretcv.com/ilan/mutercim-tercuman_411562.html Medikal Teknik Sözlü Çevirmen [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.yeminlisozluk.com/blog/2011-aralik-cevirmen-is-ilanlari/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Geçmişte Yaptığınız Çevirileri Değerlendirin!</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/gecmiste-yaptiginiz-cevirilerinizi-degerlendirin/</link>
		<comments>http://www.yeminlisozluk.com/blog/gecmiste-yaptiginiz-cevirilerinizi-degerlendirin/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Dec 2011 15:02:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yeminlisozluk</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çeviri Dünyası]]></category>
		<category><![CDATA[çeviri cümleler]]></category>
		<category><![CDATA[cümle çevirileri]]></category>
		<category><![CDATA[film replikleri]]></category>
		<category><![CDATA[hukuki çeviriler]]></category>
		<category><![CDATA[kitap çevirileri]]></category>
		<category><![CDATA[paragraf çevirileri]]></category>
		<category><![CDATA[şarkı sözleri]]></category>
		<category><![CDATA[teknik çeviriler]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlisozluk.com/blog/?p=1498</guid>
		<description><![CDATA[&#62;&#62;&#62;Yeminli Sözlük Geçmişte Yaptığınız Çevirileri Satın Alıyor&#60;&#60;&#60; Yeminli tercümanlar tarafından hazırlanan ve geliştirilmekte olan Yeminli Sözlük sitesi veritabanını geliştirmek için geçmişte yaptığınız ve üzerinde herhangi bir telif hakkı bulunmayan çevirileri sizden satın almak istiyor. Geçmişte onbinlerce sayfa çeviri yaptınız ve bu çevirileri şu anda hiçbir şekilde kullanamıyorsunuz. İşte Yeminli Sözlük, kullanamadığınız bu çevirileri sizden aşağıdaki [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.yeminlisozluk.com/blog/gecmiste-yaptiginiz-cevirilerinizi-degerlendirin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>F Klavye Zorunlu Oluyor</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/f-klavye-zorunlu-oluyor/</link>
		<comments>http://www.yeminlisozluk.com/blog/f-klavye-zorunlu-oluyor/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Jan 2011 19:44:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yeminlisozluk</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çeviri Güncesi]]></category>
		<category><![CDATA[çeviri]]></category>
		<category><![CDATA[çevirmen]]></category>
		<category><![CDATA[f klavye]]></category>
		<category><![CDATA[kamu]]></category>
		<category><![CDATA[q klavye]]></category>
		<category><![CDATA[tercüman]]></category>
		<category><![CDATA[zorunlu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlitercuman.net/?p=1379</guid>
		<description><![CDATA[Yıllardır beklediğimiz değişiklik sanırım bu sene içinde yapılacak ve artık cin fikirli Çinlilerin Türkiye&#8217;ye habire satıp durdukları Q klavyeden kurtulacağız önümüzdeki yıllarda. En azından şunu biliyoruz: kamu kurumlarında F klavye zorunlu olacak! Okullarda F klavye öğretilecek.. F klavyenin en büyük önemi kazandırdığı hız. Yapılan araştırmalar hızlı bir F klavye kullanıcısının (Türkiye&#8217;de) hızlı bir Q klavye [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.yeminlisozluk.com/blog/f-klavye-zorunlu-oluyor/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Served from: www.yeminlisozluk.com @ 2012-05-17 22:17:46 -->
