<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Yeminli Sözlük Blog için yorumlar</title>
	<atom:link href="http://www.yeminlisozluk.com/blog/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Feb 2012 04:12:17 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Patlıcana Neden Eggplant Diyorlar? yazısına moda tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/patlicana-neden-eggplant-diyorlar/#comment-1126</link>
		<dc:creator>moda</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Feb 2012 04:12:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlisozluk.com/blog/?p=1569#comment-1126</guid>
		<description>Daha önce hiç düşünmemiştim kelimelerin nerelerden geldiğini ve şimdi bu yazıyı okuduktan sonra hemen hemen her kelimeyi merak ediyorum :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Daha önce hiç düşünmemiştim kelimelerin nerelerden geldiğini ve şimdi bu yazıyı okuduktan sonra hemen hemen her kelimeyi merak ediyorum <img src='http://www.yeminlisozluk.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>F Klavye Zorunlu Oluyor yazısına Mehmet Adil tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/f-klavye-zorunlu-oluyor/#comment-1118</link>
		<dc:creator>Mehmet Adil</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Feb 2012 21:14:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlitercuman.net/?p=1379#comment-1118</guid>
		<description>Bu sevindirici ve güzel haber için bütün yetkilileri kutluyorum. Uygulamanın ne zaman başlayacağı/başlatıldığı konusunda bilgisi olan var mı?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bu sevindirici ve güzel haber için bütün yetkilileri kutluyorum. Uygulamanın ne zaman başlayacağı/başlatıldığı konusunda bilgisi olan var mı?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Nükleer Enerji Santralinde Çeviri Yapmak yazısına tercüme tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/nukleer-enerji-santralinde-ceviri-yapmak/#comment-1116</link>
		<dc:creator>tercüme</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Feb 2012 16:28:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlisozluk.com/blog/?p=1603#comment-1116</guid>
		<description>nükleer enerji santralinde de iyi çeviri yapılırdı he:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>nükleer enerji santralinde de iyi çeviri yapılırdı he:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Nükleer Enerji Santralinde Çeviri Yapmak yazısına DOĞAN tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/nukleer-enerji-santralinde-ceviri-yapmak/#comment-1113</link>
		<dc:creator>DOĞAN</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 18:25:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlisozluk.com/blog/?p=1603#comment-1113</guid>
		<description>Bam telinden, damardan giren bir öneri...kısa öz...teşekkürler</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bam telinden, damardan giren bir öneri&#8230;kısa öz&#8230;teşekkürler</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Mox: Illustrated Guide to Translation yazısına yeminlisozluk tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/mox-illustrated-guide-to-translation/#comment-1098</link>
		<dc:creator>yeminlisozluk</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 14:15:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlisozluk.com/blog/?p=1555#comment-1098</guid>
		<description>what a surprise alejandro! thanks for visiting my page. ordered my copy of your book today (for your information; 62 TL including shipping). let me know if you want your book translated into turkish:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>what a surprise alejandro! thanks for visiting my page. ordered my copy of your book today (for your information; 62 TL including shipping). let me know if you want your book translated into turkish:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Mox: Illustrated Guide to Translation yazısına Alejandro tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/mox-illustrated-guide-to-translation/#comment-1093</link>
		<dc:creator>Alejandro</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Jan 2012 09:49:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlisozluk.com/blog/?p=1555#comment-1093</guid>
		<description>Hi,
Thanks a lot for recommending my book.
I had to use the infamous Google Translate to read this post.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi,<br />
Thanks a lot for recommending my book.<br />
I had to use the infamous Google Translate to read this post.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Çaylak Çevirmen Hangi Hataları Yapar? yazısına ersan tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/caylak-cevirmen-hangi-hatalari-yapar/#comment-1091</link>
		<dc:creator>ersan</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 23:31:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlitercuman.net/?p=1363#comment-1091</guid>
		<description>bu bütün çevirmelerin hatası. her zaman kendini yenilemeye çabalar ama vakti yotur. hep reklam yapacam der ama gidemez müşterisi ile çay içemez.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>bu bütün çevirmelerin hatası. her zaman kendini yenilemeye çabalar ama vakti yotur. hep reklam yapacam der ama gidemez müşterisi ile çay içemez.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Çaylak Çevirmen Hangi Hataları Yapar? yazısına tercüme_ture tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/caylak-cevirmen-hangi-hatalari-yapar/#comment-1019</link>
		<dc:creator>tercüme_ture</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jan 2012 16:19:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlitercuman.net/?p=1363#comment-1019</guid>
		<description>çaylak çevirmen her türlü hatayı yapabilir ancak öğrenme ve kendini geliştirme arzusu varsa aşılamayacak çeviri sorunu çok az olur. Yeterki kafa verileni alsın:))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>çaylak çevirmen her türlü hatayı yapabilir ancak öğrenme ve kendini geliştirme arzusu varsa aşılamayacak çeviri sorunu çok az olur. Yeterki kafa verileni alsın:))</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Mox: Illustrated Guide to Translation yazısına tercüme tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/mox-illustrated-guide-to-translation/#comment-1018</link>
		<dc:creator>tercüme</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jan 2012 16:06:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlisozluk.com/blog/?p=1555#comment-1018</guid>
		<description>İlginç bir kitap olsa gerek..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>İlginç bir kitap olsa gerek..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Geçmişte Yaptığınız Çevirileri Değerlendirin! yazısına yeminlisozluk tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://www.yeminlisozluk.com/blog/gecmiste-yaptiginiz-cevirilerinizi-degerlendirin/#comment-999</link>
		<dc:creator>yeminlisozluk</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Dec 2011 23:04:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yeminlisozluk.com/blog/?p=1498#comment-999</guid>
		<description>cümleleri tercümanların yararlanabilmesi için &lt;strong&gt;yeminli sözlük&lt;/strong&gt; sitesine koymayı düşünüyorum.. trados &lt;strong&gt;translation memory &lt;/strong&gt;yapmaya çalışırsak çok yüklü olabilir. denemedim, o kadar yüklü bir dosya çalışır mı bilmiyorum. benim elimde milyona yakın çevrilmiş cümle var! süper bilgisayar lazım böyle bir dosya üzerinde çalışabilmek için.. birkaç bin &lt;strong&gt;translation unit&lt;/strong&gt; bile olsa trados kasıyor! ama ilerde belki sözlük trados ile uyumlu hale getirilebilir. ve daha önceden yapılmış milyonlarca çeviriden online yararlanma imkanı doğar. tercümanların işi yüzde 50 azalır! zira genelde belli türden belgeler çevriliyor! bunu yapabilecek bir programcı bulmam lazım tabi önce!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>cümleleri tercümanların yararlanabilmesi için <strong>yeminli sözlük</strong> sitesine koymayı düşünüyorum.. trados <strong>translation memory </strong>yapmaya çalışırsak çok yüklü olabilir. denemedim, o kadar yüklü bir dosya çalışır mı bilmiyorum. benim elimde milyona yakın çevrilmiş cümle var! süper bilgisayar lazım böyle bir dosya üzerinde çalışabilmek için.. birkaç bin <strong>translation unit</strong> bile olsa trados kasıyor! ama ilerde belki sözlük trados ile uyumlu hale getirilebilir. ve daha önceden yapılmış milyonlarca çeviriden online yararlanma imkanı doğar. tercümanların işi yüzde 50 azalır! zira genelde belli türden belgeler çevriliyor! bunu yapabilecek bir programcı bulmam lazım tabi önce!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Served from: www.yeminlisozluk.com @ 2012-05-18 00:01:49 -->
